Wir bieten Ihnen
Als erfahrenes Full-Service-Unternehmen bieten wir Ihnen seit 1994 hochwertige technische Übersetzungen in alle EU-Sprachen und in viele weitere, unter anderem auch asiatische Sprachen an.
Dabei setzen wir auf Muttersprachler mit technischer Berufsqualifikation und langjähriger Erfahrung im Beruf des Übersetzers.
Alle Übersetzungen werden bei uns datenbankgestützt mit der CAT-Software SDL Trados Studio erstellt. Dies gewährleistet Ihnen und Ihren Kunden eine einheitliche Terminologie und entsprechend günstige Konditionen. Gern betreuen wir auch Ihr Projekt, von der detailgenauen Planung der Übersetzung bis hin zur termingerechten Lieferung, in der gewünschten Sprache und Präsentationsform.
Bei der technischen Übersetzung sind folgende Schritte vorgesehen:
Auf drei Dinge legen wir im Hinblick auf die Qualität unserer technischen Übersetzungsdienstleistung besonderen Wert:
Wir arbeiten primär mit Muttersprachlern zusammen, die als technische Übersetzer ausgebildet sind bzw. eine technische Ausbildung vorweisen. Dadurch können wir eine hohe sprachliche Qualität und eine korrekte Wiedergabe der technischen Sachverhalte in der Zielsprache gewährleisten. Im Rahmen unseres Qualitätsmanagementsystems haben wir den Prozess technische Übersetzung als Kernprozess detailliert beschrieben und die Auswahl unserer Übersetzer nach strengen Kriterien auf Grundlage der DIN EN ISO 17100:2016-05 verbindlich festgelegt.
Durch Einsatz von CAT-Software und Terminologie Datenbanken können wir bei der technischen Übersetzung – ggf. mit Ihnen zuvor abgestimmte – Begriffe in der Zielsprache durchgängig einhalten und „terminologischen Wildwuchs“ vermeiden.
Wenn Sie es wünschen, führen wir auch gerne ein Zusatzkorrektorat mit einem zweiten, qualifizierten Übersetzer nach dem 4-Augen-Prinzip durch.
Die Technical Concept GmbH ist seit 2006 bei der DIN CERTCO nach DIN EN ISO 17100:2016-05 (DIN EN Reg.-Nr.: 7U096) bzw. deren Vorgängernormen registriert.
Den entsprechenden Registrierungsbescheid finden Sie hier.Bedeutung und Vorteile von computergestützter Übersetzung
Mithilfe einer Software für computergestützte Übersetzung wird jeder bereits übersetzte Satz in einer kundenbezogenen Datenbank gespeichert. Sollten ganze Sätze oder Segmente ein weiteres Mal benötigt werden, liefert die Software automatisch Übersetzungsvorschläge. Diese werden vom Übersetzer geprüft und – sofern sie für den Kontext geeignet sind – erneut verwendet. Dieses Vorgehen ermöglicht eine systematische und ökonomische technische Übersetzung, die stilistisch und terminologisch einwandfreie Texte in der Zielsprache gewährleistet.
Der Einsatz von CAT-Software ist keine automatische Übersetzung. Der Text wird immer von einem Übersetzer sprachlich bearbeitet. Nur die übersetzten Satzpaare werden in die Datenbank eingefügt und bei Bedarf wieder aufgerufen. Außerdem können vor Beginn der technischen Übersetzung Terminologielisten in das System importiert werden.
Gerade im Maschinen- und Anlagenbau gibt es viele firmenspezifische Begriffe, die in keinem Wörterbuch und keinem Duden zu finden sind. Für die einheitliche und korrekte technische Übersetzung dieser Begriffe ist der Einsatz einer Terminologiedatenbank besonders wichtig.
Zu Beginn einer Zusammenarbeit analysieren wir sorgfältig Ihre Texte und Stücklisten und schlagen Ihnen technische Übersetzungen für die zentralen Begriffe vor. Nach Ihrer Zustimmung wird die Terminologieliste in die Datenbank mit direktem Bezug zu Ihnen abgelegt. Aus dieser Terminologiedatenbank werden dann dem Übersetzer die richtigen Termini angeboten.
Unsere Preise für technische Übersetzungen sind fair und wir kalkulieren stets ein Festpreisangebot, wobei die Qualität der technischen Übersetzung oberste Priorität genießt.
Der direkte Weg zum Festpreisangebot:
Während der normalen Arbeitszeiten garantieren wir Ihnen, dass Sie innerhalb von 6 Stunden das Angebot erhalten.